El
Cuento o Historia de Sinuhe
Traducción
de Pedro M. Gómez
B241m
a B245
B241.- nbt
dqrw.i Ht.i nb bnr iwt pw ir.n bAk im m-xntyt
todos mis
ganados, mis frutos y todos mis árboles frutales. Entonces vinieron por
el humilde servidor desde el sur.
B242.- Hdb.n.i Hr wAwt-Hr Tsw im nty m-sA pXrt
Me detuve en los caminos de Horus. El comandante que
estaba al cargo de la patrulla de fronteras
B243.-
hAb.f wpwt r Xnw r rdit rx.tw rdi.in Hm.f
Envió
un mensajero a la Residencia (palacio) para hacer conocer mi estado. Su
Majestad permitió
B244.-
iwt imy-r sxtyw mnx n pr-nsw aHaw Atpw m-xt.f
que
viniera un excelente supervisor de campesinos de la Casa Real acompañando
barcos cargados
B245.-
Xr Awra nt xr-nsw n styw iw m-sA.i Hr sbr wi r wAwt-Hr
de regalos de parte del rey para los asiáticos
que venían conmigo y me habían conducido hasta los caminos de Horus.
B246
a B251
B246.-
dm.n.i wa im nb m rn.f iw wdpwnb Hr irwt.f Ssp.n.i fAi.n.i
Yo
pronuncié el nombre de cada uno de ellos. Todos los mayordomos hicieron
sus tareas. Me puse en camino y navegué.
B247.-
Taw Sbb atx tp-mAa.i r pHt.i dmi n Itw
Se
amasó y prensó (cerveza) ante mí hasta que llegué a la ciudad de Itaui.
B248.-
HD.n r.f tA dwA sp-sn iw iw iAS n.i s mDw m iwt s mDw m
Al
amanecer muy temprano uno vino y me llamó y diez hombres vinieron y diez
hombres
B249.-
Smt Hr sTA (w)i r aH dh.n.i tA imyt Sspw
me
condujeron a palacio. Toqué la tierra entre las esfinges.
B250.-
nsw msw aHa m wmt Hr irt xsf.i smrw
Los
hijos del rey esperaban en la entrada para recibirme. Los cortesanos
B251.-
stAw r wAxy Hr rdit.i hr aXnwty
encaminados
hacia el patio porticado me colocaron en el camino de la cámara de
audiencias.
|