El
Cuento o Historia de Sinuhe
Traducción
de Pedro M. Gómez
Nota
introductoria:
El
texto está compuesto por la suma de dos papiros: el Papiro de Berlín
10499 (llamado "R" en la presente traducción), aunque sólo
algunos fragmentos principalmente al inicio de la historia y el Papiro de
Berlín 3022 (llamado "B") que es bastante más completo.
R1
a R10f
R1 .-
rpat HAtya [OB3(sdAwty bity smr waty wr)-sAb aD mr DAtt ity m tAw styw
El
príncipe heredero (tesorero del rey del Bajo Egipto, gran amigo único),
dignatario
administrador de los distritos del soberano en las tierras de los Asiáticos,
R2 .-
nsw rxmAa mry.f Smsw sA-nht Dd.f ink Smsw
verdadero conocido del rey, su bienamado seguidor Sinuhé
dice: Yo soy un acompañante
R3 .-
Sms nb.f bAk n nsw ipt rtt pat wrt-Hswt
que sigue a su señor. Sirviente en el harén del rey de la
noble heredera de grandes favores
R4 .-
nsw Hmt wsrt sn m Xnm-swt-nsw sAt imn-m-Hat
la esposa del rey
Useretsen (Sesostris) en Jenemsutnesu; la hija de Amenenhat
R5.- m qA nfrw
Nfrw nbt imAxw Hat-sp 30 Abd 3 Axt sw 7
en Kaneferu. La Señora de la veneración Neferu. Ela año 30
de reinado, el 3º mes de la estación de la inundación, 7º día.
R6 .- ar nTr
Axt.f nsw-bit shtp-ib-rasxr.f r pt Xnm m Itn nTr Ha
El dios subió a su horizonte; el rey del Alto y Bajo
Egipto Sehetepibra. El voló hacia el
cielo. Se unió a Aton; el cuerpo divino
R8 .- Abx m
ir sw iw Xnw m sgr
se unió con el creador. La Residencia estaba en silencio
R9 .- ibw m gmw
rwty wrty xtmw
y los corazones estaban de luto. Las grandes puertas de
entrada se cierran.
R10f
a R20
R10 .-
Snyt m tp-Hr-mAst pat
Los cortesanos
estaban de luto (la cabeza sobre el regazo).
R11 .- m imw ist
rf sbi.n Hm.f mSa
La humanidad se
lamentaba. Su Majestad había enviado un ejército
R12 .-
r tA timHw sA.f smsw
hacia la tierra
Timeju y su hijo mayor era el jefe
R13 .- m Hry irw
nTr nfr snwsrt ti sw hAb(w)
de él, el buen dios
Sesostris. Ahora había sido enviado
R14 .- r Hwt
xAswt r sqr imyw THnw
para someter los
paises y para matar a los que son libios.
R15 .- ti sw hm
iy.f in.n.f sqr-anxw
y ahora ciertamente
él volvía trayendo libios cautivos
R16 .- n THnw
mnmnt nbt nn drw.s
y todo el ganado sin
límites.
R17 .- smrw nw
stp-sA hAb.sn r gs
Los cortesanos de
palacio enviaron (mensajeros) a la frontera
R18 .-
imnty r rdit rx nsw sA sSmw xpr
Occidental para hacer
que el príncipe supiera los acontecimientos sucedidos
R19 .-
m aXnwty gm.n sw wpwtyw Hr wAt
en palacio. Los
mensajeros lo encontraron en el camino
R20 .- pH.n.sn
sw r tr n xAwy
ellos lo alcanzaron
de noche.
|