El
Cuento o Historia de Sinuhe
Traducción
de Pedro M. Gómez
B17
a B29
B17 .- dmi.n.i inbw HqA iry
styw Ssp.n.i
Alcancé
Los Muros del Príncipe que fueron hechos para repeler a los Asiáticos
(R43
.- r ptpt nmiw-Say)
(y aplastar a los nómadas).
B18 .-
ksw.i m bAt m-snD mAA wrSyw
Me agaché entre un arbusto por miedo a que me vieran los
vigilantes
B19 .- tp Hwt
imyt hrw.s ir.i Smt
que estaban sobre el
muro en su día (de servicio). Me
puse en camino
B20 .- tr n xAwy
HD n-tA pH.n.i ptny
de noche; al amanecer
alcancé Peteni.
B21 .- xn.kwi r
iw km-wr xr.n ibt
Paré en la isla de
Kemur (la Muy Negra). Un ataque de sed
B22 .- As.n.f wi
ntb.kwi xx.i xmw
me sobrevino; estaba
seco; mi garganta estaba ardiendo.
B23 .- Dd.n.i
dpt mwt nn Tst.i ib.i sAqt.i
Yo dije: este es el
sabor de la muerte. Cuando había levantado mi corazón y recogido
B24 .- Haw.i
Sdm.n.i xrw nmi n mnmnt
mis miembros oí el
sonido del mugir del ganado.
B25 .- gmH.n.i
styw sAi.n wi
Miré a los Asiáticos
y me reconoció
B26 .-
matn im pA wnn Hr Kmt aHa.n
El jefe de tribu que
estaba allí y que había estao en Egipto; por tanto
B27 .- rdi.n.f
n.i mw psi n.i irtt Sm.n.i
él me dio agua;
cocinó para mí leche y me fui
B28 .- Hna.f n
wHw.f nfr irt.n.sn rdi.n wi xAst n
Junto con él a su
tribu. Ellos obraron bien. Una tierra me dio a
B29 .- xAst
fx.n.i r kpny Hsi.n.i r qdm ir.n.i
otra tierra. Salí hacia Biblos. Regresé a Kedem y pasé
|