El
Cuento o Historia de Sinuhe
Traducción
de Pedro M. Gómez
B29
a B42
B29 .- xAst
fx.n.i r kpny Hsi.n.i r qdm ir.n.i
otra tierra. Salí hacia Biblos. Regresé a Kedem y pasé
B30 .-rnpt gs im in.n wi amw-nn-Sy
Hqw pw
año y medio allí. Me llevó
Amunenshi; él es el gobernador
B31 .- n rTnw Hrt Dd.f n.i nfr
tw Hna.i sdm.k r
de Retenu Superior. Me dijo: tú
eres feliz conmigo. Tú escucharás la lengua
B32 .- n Kmt Dd.n.f nn rx.n.f
qd.i sDm.n.f
de Egipto. Él dijo esto porque
conocía mi carácter(condición) y había oído
B33 .- SsA.i mtr.n wi rmT
de
mi sabiduría. Dieron testimonio de mí la gente
B34 .- Kmt ntyw im Hna.f
aha.ndd.n.f n.i pH.n.k nn
de Egipto que estaba allí con él.
Entonces él me dijo: ¿Cómo has llegado
B35 .-
Hr m iSst pw in iw wn xprt m
a este paso?. ¿Han
habido acontecimientos en
B36 .- Xnw
(R10.- aHa.n Dd.n.i n.f) n-sw-bit shtp-ib-Ra wDAw r Axt
Palacio?. (Entonces
yo le respondí:) El rey Sehetepibra se ha ido al horizonte.
B37 .- n rx.n.tw
xprt Hr.s Dd.n.i swt m iw-ms
No se sabía lo que
sucedería debido a ello y entonces yo hablé con mentiras
B38 .- ii.n.i m
mSa tA tmHw wHm.tw n.i ib.i
Yo venía de una
expedición en la tierra Temeju cuando se me comunicó.Mi corazón
B39 .- Adw
HAty.i n ntf m Xt.i ini.n.f
tembló; mi corazón,
él no estaba en mi cuerpo; él me llevó
B40 .- wi Hr
wawt warwt n wfA t(w) n psg
por los caminos de
los desiertos. No se habló mal ante mi ni se me
B41 .-
r Hr-i n sDm Ts-Hwrw n sDm tw rn.i m r
escupió. No se
oyeron reproches. No oigo mi nombre en boca del
B42 .-
wHmw n rx.i in wi r xAst tn
heraldo: Yo no sé qué
me trajo a este país.
|