Estela
de Monchunesu
Louvre
C1
81.12.
HAt-sp [Hsbt] 25 Abd 4 n Smw sw … xr Hm n anx Hr wHm mswt nbty wHm
mswt nsw-bit
En
el año de reina do 25, el cuarto mes de la estación de ‘shemu’, el día
... bajo la majestad del viviente Horus ‘que repite nacimientos’, las Dos
Señoras ‘que repite nacimientos’, el rey del Alto y Bajo Egipto
81.13.
sHtp-ib-ra sA ra imn-m-HAt anx mi ra Dt
Hr anx mswt nbty anx mswt
Sehotepibra,
el hijo de Ra Amenemhat ¡que viva como Ra eternamente! El Horus ‘la vida de
los nacidos’, las Dos Señoras ‘la vida de los nacidos’,
81.14.
nsw-bit xpr-kA-ra sA ra sn-wsrt anx mi ra Dt bAk.sn mAa mrr.
el
rey del Alto y Bajo Egipto Jeperkara, el hijo de Ra Senuseret ¡que viva como
Ra eternamente!. Su sirviente verdadero, a quien aman
81.15.
.sn Hsy.sn irr Hsst sn nbt m Xrt nt ra nb imax nb
a
quien favorecieron, quien desea lo que alaban todo diariamente, un venerable
digno
81.16.
imAxt rx-nsw
rpa HAty-a sDAw-bit smr wat(y) imy-r mSa mnTw-ns-sw
de
honores, el conocido real, heredero, prínicpe, canciller del Bajo Egipto,
amigo único y supervisor del ejército, Monchunesu,
81.17.
Hr(y)-tp wr HAyt
tkn st mty
m pr-nsw aA
el
jefe mayor del portalón, quien está próximo al trono, quien es preciso en
la casa real, el de grandes
81.18.
sxr m ipA-nsw iw
n.f wrw m ksw HAtyw-a
planes
en la oficina privada del rey, que los grandes vienen a él inclinados y los
príncipes
81.19.
m dy Hr Xt ink wa kA n mnTw
Hssw nb.f
como
colocados sobre su vientre. Soy el único toro de Montu, a quien favorece su
señor
81.20.
ra nb siTn.n.f
n.(i) wrw aH m sSm n irt.n.f n.(i) rd.n.f
cada
día. Subordinó para mí a los grandes del palacio en los negocios a causa de
lo que hizo a mí y permitió
81.21.
hAy.i r iAt tn n-iqr-n sxr.(i) m ib.f smi.t(w) n.(i)
que
accediera a este oficio por la excelencia de mi plan en su corazón. Se
anunciaron a mí
81.22.
hpw n tA pn mds m ib n nb.i
ink mn nmtt iqr
las
leyes para esta tierra, pues soy considerado inteligente por mi señor. Soy
aquel firme de pasos, excelente
82.1.
sxr Hssw
nb.f Smt.f DAmw
wAst Hr mrt.i n
de
planes, a quien alaba su señor sus movimientos. Las tropas del distrito de
Uaset (Tebas) me aman. Nunca
82.2.
sp iry.i tp xnt wrw Hr Hswt.i
aAw m ksw
he
realizado un acto de tiranía. Los grandes me alaban, los grandes se inclinan,
82.3.
nDsw iw.(w) m HfAt
ink wnt Ts iAw
los
plebeyos vinieron arrastrándose. Soy, ciertamente, el soporte del anciano,
82.4.
mnat HaA [..m] nmHw
xyt xmt
el
tutor de los pequeños, el […] del huérfano, el refugio templado
82.5.
n Hsw m wAst iw
? sxrwy iwtt
mnt.s m Smaw
para
quien tiene frío en el nomo tebano, la isla de los que gobiernan, quien no
tiene igual a él en el Alto Egipto,
82.6.
Hrt-tp psDt 9 ink
wa nxt m tA pn wn
aawy.(i) Tbn.(w)
quien
tiene autoridad sobre los 9 arcos. Soy el más fuerte en la tierra esta,
siendo mis manos ágiles,
82.7.
Sm rdwy nDsw iqr n r-xt
tsm.n.i mSa m sxt
quien
hace pasear las piernas de los plebeyos, alguien excelente para las armas. He
entrenado al ejército en la emboscada.
82.8.
HD tA Htp.n
dmi nDr.n.i
DADA n pDt sSm.
Cuando
amanece, después de descansar la ciudad, he agarrado el extremo del arco y he
conducido
82.9.
.n.i aHA n tAwy nxt.k(w)i
aawy.i Hr irt dd.i r tA
ssH.
el
combate de las Dos Tierras, siendo fuerte. Mis manos estuvieron adquiriendo
(tanto) que dejé (parte) en la tierra después de destruir
82.10.
.n.i xryw sxr.n.(i) xftyw nw nb.i
nn ky DDt.f mitt
a
los enemigos y derribar a los adversarios de mi señor. No hay ningún otro
que pueda decir algo igual.
82.11.
··· ir mdt t[n] nt wD pn
wHat pw nt xxprt m-a.
···
En cuanto a las palabras estas de esta estela, es una aclaración de lo que
ocurrió conmigo.
82.12.
.i irt.n.(i)
pw m-wn-mAa nn
baa nn grg im
ssH.n.(i)
Esto
es lo que he realizado en verdad, sin exageración y no hay mentira en ello. He
destruido
82.13.
iwnwt mntyw Hr-Saw
sxn.n.(i) xnrwt
xtAw.i
a
las tribus de los beduinos ya los nómadas, he demolido las fortalezas y me
encaramé
82.14.
mi [...] m aD pr.n
hA.n.(i) xt mrwt.sn
como
un […] en el margen de las tierras cultivables. Al salir, he descendido a
través de sus calles.
82.15.
nn snw.(i) im. m
wD n mnTw nxt […]
No
hubo equivalente a mí allí por una orden de Montu, el fuerte, [...]