Egiptomania.com, es un portal de Egiptologia en el que puedes encontrar amigos interesados en el antiguo Egipto, sus faraones, piramides, tumbas, momias, escritura jeroglifica, mitologia, ciencia, historia, arte o geografia, y ademas puedes inscribirte en su lista de distribucion de correo y recibir constante informacion sobre Egiptologia.Estela del supervisor del tesoro Iyjerneferet

 

 

 Puede utilizar la siguiente tabla interpretar las transliteraciones de esta traducción:

 

Transcripciones

 Puede encontrar muchos más textos traducidos y comentados por Ángel Sánchez Rodríguez, en su libro "La Literatura en el Egipto Antiguo (Breve antología)", editado por Egiptomanía S.L. Las traducciones de esta web son más literales, en el libro pueden comprenderse mejor:

 


Estela del supervisor del tesoro Iyjerneferet

 

70.14.     anx Hr nTr xprw   nbty nTr mswt   Hr nbw xpr   nsw-bit xa-kaw-ra   sA ra sn-wsrt

Que viva el Horus ‘de divinas transformaciones’, las Dos Señoras ‘de divino nacimiento’, el Horus de oro ‘quien existe’, rey del Alto y Bajo Egipto, Jakaura, el hijo de Ra Senuseret

70.15.     d anx mi ra Dt     wD-nsw n rpa HAty-a sDAw-bit smr waty imy-r prwy nbw imt-r prwy

¡que viva como Ra eternamente! Decreto real para el heredero, príncipe, canciller del Bajo Egipto, amigo único, supervisor de las dos casas del oro, supervisor de las dos casas

70.16.     HD imy-r sDAt iy-Xr-nfrt nb imAx     iw wD.n Hm.i rdt xnt.k r tAwr

de la plata y supervisor del tesoro Iyjerneferet, señor venerable. Ha ordenado mi majestad hacer que viajes al sur hacia Taur,

70.17.     AbDw r irt mnw n it.(i) wsir xnty imntyw     r smnx bsw.f tA

Abidos, para construir un monumento para mi padre Osiris, quien está al frente de los occidentales, y embellecer su imagen misteriosa

70.18.     m Dam nbw     d.n.f int Hm.i m xnt-Hn-nfr m nxt m mAa-xrw     isT

con electrum y oro, que él ha hecho que mi majestad trajera desde Jenerhennefer (Nubia) de forma victoriosa y triunfante.

70.19.     ir.k nn  m sSrw mAa n irt xt m ··· it.(i) wsir     Dr-ntt hAb

Realizarás esto con una forma eficaz de hacer las cosas ··· mi padre Osiris ya que envía

70.20.     Tw Hm.i     ib.i nxt m ir.k xt nb(t) r mH-ib n Hm.i     Dr.ntt in n.k

a ti mi majestad con mi convicción firme en que harás todas las cosas de acuerdo a un confidente de mi majestad ya que se te ha traido,

70.21.     is pw m sbAt(y)Hm.i     iw xpr.n.k is m sDt Hm.i sbAt(y) wat(y) n aH.

ciertamente, como un pupilo de mi majestad, que has crecido, ciertamente, como un hijo adoptivo de mi majestad y un pupilo único del palacio

70.22.     .i     iw d.n Tw Hm.i r smr     iw.k m Hwn n rnpwt 26

mío. He promovido a ti en el cargo de amigo cuando eras, todavía, un joven de 26 años.

70.23.     ir.n Hm.i nw     mA.n.i Tw m iqr sxr spd ns prt m Xt

Ha hecho mi majestad esto después de verte como un hombre de excelentes consejos, de aguda lengua, que salió desde el vientre

70.24.     sA     iw is hAb Tw Hm.i r irt nn     siA.n Hm.i wnt nn

sabio. Que te envia mi majestad a realizar esto después de comprender, mi majestad, que no

71.1.     ir.t(y).f(y) st nb Hr-xw.k     is r.k     iw ir.n.k mi wDt.n nbt Hm.i

existe quien pueda realizar todo esto excepto tú. Ve, pues, y vuelve después de realizar todo como lo que ha ordenado mi majestad.

71.2.     ir.k mi wDt.n nbt Hm.f m smnx wDt.n nb.i n it.(f) wsi xnty imntyw

Harás de acuerdo a lo que mi majestad ha ordenado en el embellecimiento de lo que ha ordenado mi señor para su padre Osiris, quien está al frente de los occidentales,

71.3.     nb AbDw sxm aA Hr-ib Tn     iw ir.n.i sA-mr.f     n wsir xhnt imntyw

señor de Abidos, el de gran poder en This. He actuado como ‘su hijo bienamado’ para Osiris, quien está al frente de los occidentales,

71.4.     smnx.n.i wiA.f wr nHH Hna Dt     ir.n.i n.f qniw wTs

he embellecido su barca sagrada grande eternamente y para siempre, he construido para él la capilla portátil ‘la que ensalza

71.5.     nfrw xnty imntyw m nbw HD xsbd Hsmn ssnDm mrw     ms

la belleza de aquel que está al frente de los occidentales’ con oro, plata, lapislázuli, bronce, madera noble y madera ‘meru’. Se modelaron

71.6.     nTrw imyw-xt.f     ir kArw.sn m-mAwt     d.n.i ··· wnwt Hwt-nTr

los dioses que están a su servicio y se construyeron sus capillas de nuevo. He asignado ··· a los sacerdotes horarios del templo

71.7.     r irt irwt.sn     d.(n.i) rx.sn nt-a nt ra nb Hbw tp-trw iw xrp.n

para hacer sus tareas y he hecho que conozcan los rituales diarios y las fiestas del calendario. He dirigido

71.8.     n.i kA(w)t m nSmt     iw ms.n.i snTy     iw sXkr.n.i Snbt

los trabajos en la barca sagrada, he modelado la cabina, he adornado el pecho

71.9.     nb AbDw m xsbd Hna mfkAt Dam aAtt nbt m Xkrw

del señor de Abidos con lapislázuli y turquesa, electrum y toda clase de piedras preciosas como ornamentos

71.10.     nw Haw nTr     DbA.n.i nTr m xaw.f m iAt.i nt Hr-sStA

del cuerpo del dios, he adornado al dios con su insignias en mi función de maestro de los secretos

71.11.     irt.i nt smA     ink wab rmn m sXkr nTr     sm twri Dbaw iw

y mi deber de sacerdote. Soy alguien cuyo brazo es puro en el acto de adornar al dios, un sacerdote, que están limpios sus dedos.

71.12.     ir.n.i prt wp-wAwt     wDA.f r nDt if     xsf.n.i sbiw Hr nSmt

He realizado la procesión de Upuaut cuando viajaba para socorrer a su padre después de repeler a los rebeldes en la barca sagrada

71.13.     sxr.n.i xftw wsir     iw ir.n.i prt aAt     Sms.i nTr r

y derribar a los enemigos de Osiris. He realizado la gran procesión cuando seguía al dios en

71.14.     nmtt.f     d.n.i sqd dpt-nTr     DHwty Hr mAa skDwt     apr.

sus movimientos después de hacer que navegara el barco divino con Dyehuty (Thot) conduciendo la navegación y de equipar

71.15.     n.i wiA xa m mAat nb AbDw m snty smn xaw.f nfrw

la barca sagrada ‘Quien aparece con justicia es el señor de Abidos’ con una cabina que asegura sus insignias hermosas

71.16.     wDA.f r sxm (¿?) pqr     iw Dsr.n.i wAwt nTr r maHat.f xntt pqr

cuando viaja al dominio de Peqer. He despejado los caminos del dios hacia su cenotafio que setá al frente de Peqer,

71.17.     iw nD.n.i wnn-nfr hrw pf n aHA aA     sxr.n.i xftw.f nb(w)

he ayudado a Unennefer el día ese del gran combate después de derribar a todos sus enemigos

71.18.     Hr Tsw n ndyt     d.n.i wDA.f r-Xnw wrt     wTs.

en los bancos de arena de Nedyt, he hecho que viajara dentro de la gran barca y ha ensalzado

71.19.     .n.s nfrw.f     sAw.i ib smtw iAbt(w)t     qmA.i Haawt m smwt

su belleza. He causado alegría en los desiertos orientales y he provocado el júbilo en los desiertos

71.20.     imn(w)tt     mAA.sn nfrw nSmt     smA.n.s tA r AbDw     in.n.

occidentales cuando ven las bellezas de la barca sagrada después de desembarcar en Abidos y de traer

71.21.     .s wsir xnty imntyw nb AbDw n aH.f     Sms.n.i nTr r pr.f     ir wab.f

a Osiris, quien está al frente de los occidentales a su palacio. He acompañado al dios a su casa. Se ha realizado su purificación

71.22.     swsx st.f     wHa.i Tst m-Xnw ···

y se ha hecho espacioso su lugar. He liberado el lazo en el interior de ···

71.23.     .f m Snwt.f

en su séquito.


Transliterado y traducido por: Ángel Sánchez Rodríguez

 

Apúntate a la lista de correo de Egiptomania.com

© Juan de la Torre Suárez
Todos los derechos reservados.
Aviso Legal

Haz de Egiptomania.com tu página de inicio