Egiptomania.com, es un portal de Egiptologia en el que puedes encontrar amigos interesados en el antiguo Egipto, sus faraones, piramides, tumbas, momias, escritura jeroglifica, mitologia, ciencia, historia, arte o geografia, y ademas puedes inscribirte en su lista de distribucion de correo y recibir constante informacion sobre Egiptologia.Estela del chambelán Semety

 

 

 Puede utilizar la siguiente tabla interpretar las transliteraciones de esta traducción:

 

Transcripciones

 Puede encontrar muchos más textos traducidos y comentados por Ángel Sánchez Rodríguez, en su libro "La Literatura en el Egipto Antiguo (Breve antología)", editado por Egiptomanía S.L. Las traducciones de esta web son más literales, en el libro pueden comprenderse mejor:

 


Estela del chambelán Semety

 

BM 574  

 

75.2.     Hr Hkn m mAat nsw-bit nbw-kAw-ra wsir xnt(y) imntyw mry d anx     bAk  

El Horus ‘que se alegra con la verdad’, el rey del Alto y Bajo Egipto Nebukaura, de Osiris, quien está al frente de los occidentales, amado ¡que se le dé vida! El servidor

75.3.     .f mAa n st-ib.f Hr(y) sStA n Xrt-nsw (i)m(y)-xnt smty Dd.f     iw d.

verdadero de su afecto, jefe de los secretos del harén real y chambelán Semety dice: ‘Ha colocado

75.4.     .n wi Hm.f r rdwy.f m nxnt     dm rn.i xnt mitw.i

a mí su majestad a sus pies durante la juventud y ha aclamado mi nombre al frente de mis semejantes.

75.5.     wn.in Hm.f wSd.f wi     aD.f bit.(i) nt ra nb     wn.k(wi)

Entonces su majestad se dirigió a mí y observó mi comportamiento diariamente siendo

75.6.     m iw.f aA.f     Hs wi m hrw pn r sf     xpr.k(w)i m rx-nsw mAa

un hombre de rango[1]. Se favorece a mí en este día más que ayer, llegando a ser un verdadero conocido real

75.7.     Ssp.n Hm.ff nmtt.i     d srw r aHaw.sn     nD n.i iAt

después que mi majestad aceptó mis propuestas. Los oficiales fueron colocados en sus posiciones y se me asignó el oficio

75.8.     m-bAH.sn m (i)m(y)-xnt Hr(y) n StA Hm-nTr n Smaw.s HA.s     Xnm Hm n

en presencia de ellos como chambelán, jefe de los secretos, profeta de la corona del Alto y Bajo Egipto, servidor de Jnum para

75.9.     Xkr-nsw     mss wrt HkAw     twA HDt m pr-wr     nxb Hr(y)-tp     Hm nt

el harén real[2], quien modela a aquélla cuya magia es grande, quien sostiene la corona blanca en Perur, jefe de Nejeb y servidor de la corona roja,

75.10.     m pr-nw     dmDw n.f a rxt     sAw iwt.f m-DbAw m sxa.

en Pernu, que se extiende para él la mano de la sabia, que es esperada su venida como una coronación cuando se hace aparecer

75.11.     .t(w) Hr nb aH     mnat nTr m waaw     d.f irt n pr.n.s

al Horus, el señor del palacio, quien cuida al dios en las habitaciones privadas, que da el ojo para aquello que ha salido

75.12.     im.f     xrp sAw m sSm StA     nb snD m Hwwt nt      smr aA

de él, el administrador en Sais en los asuntos secretos, el señor del miedo en las mansiones de la corona roja, el amigo grande

75.13.     m Hwt-nbw     ms.tw nTr m nhpw     ii.n.i m-xnt xr Hm.f     d.f spi

en la mansión del oro cuando ha sido dado a luz el dios en la mañana. He venido el primero ante su majestad cuando hizo la inspección

75.14.     itw nTrw     dr.i nkn     srwD.i mswt kAt.sn m xt nHH

de los padres, los dioses: eliminé las zonas dañadas y restauré aquello que creó su manufactura como una cosa eterna.

75.15.     wD n.i  nbt wDHw.sn     Dam Xr sDAwt.i

Se me ordenó cubrir de oro sus altares y el electrum estaba bajo mi sello.

75.16.     pH.n.i Abw mi wDDt     sn.i tA n nb qbHw     ii.n.i

Después de alcanzar Abu (Elefantina) como se ordenó, besé la tierra del señor de la catarata y tras volver

75.17.     Hr irt swA.n.i Hr.s     Hw.n.i mnit r AbDw     wd.k(w)i rn.i r bw

haciendo aquello que viajé por ello, hinqué el poste de las amarras en Abidos colocando mi nombre en el lugar

75.18.     Xr nTr wsir xnt(y) imntyw nb nHH HqA imnt     rww n.f ntt wn     n-mr(w)t

bajo el que estaba el dios Osiris, quien está al frente de los occidentales, señor de la eternidad y gobernador del occidente, a quien sirve lo que es en orden a que

75.19.     Ax.(i) im m-Hr-ib Smsw n nb anx     wnm.i pAwt.f     pr.i m hrw

estuviera mi espíritu allí en medio de los seguidores del señor de la vida. Que pueda comer sus ofrendas y salir al día

75.20.     ir bA.i irtyw     rmT imA ibw n maHat.i     DArt n

que haga mi alma lamentos. Oh gentes, que sean agradables los corazones para mi tumba y las manos para

75.21.     srx.i     Dr-ntt n ir.i DAt     xnm.i nTr m mAat     wn.

mi memorial ya que no he hecho mal y he agradado a dios con la verdad, para que esté

75.22.     .i im     bA.k(w)I Ax.k(wi) m smyt HqAt nHH     ir.i xrw     hA r nSmt

allí,  poseyendo alma y siendo glorificado en el desierto que gobierna la eternidad, que conduzca el remo cuando se descienda en la barca de Osiris,

75.23.     sn.i tA n wp-wAwt (i)m(y)-xnt smty Sri mAa-xrw nb imAx

que bese la tierra de Upuaut, el chambelán Semty, el joven, justificado, señor venerable.

 


[1] Lit.: el que viene y es grande.

[2] Puede tratarse del ornamento real.


Transliterado y traducido por: Ángel Sánchez Rodríguez

 

Apúntate a la lista de correo de Egiptomania.com

© Juan de la Torre Suárez
Todos los derechos reservados.
Aviso Legal

Haz de Egiptomania.com tu página de inicio