sbA.yt nt imy-r
niw.t TAty ptH-Htp |
Las enseñanzas
del Director (lit.: el que está en la boca) de la Ciudad, el
Visir Ptahhotep, |
xr Hm n n-sw-bit
issi anx Dt r nHH |
bajo la Majestad del
Rey del Alto y Bajo Egipto (lit.: el del junco y la abeja) Isesi,
¡que viva por siempre jamás!. |
imy-r
TAty ptH-Htp Dd.f
|
El Director de la
Ciudad, Visir Ptahhotep dice: |
|
|
iti
nb.i
|
¡Oh Soberano, mi Señor! |
Tni xpr.(w) iAw
hA.w |
La vejez ha sucedido, y
la edad ha llegado, |
wgg iw iHw Hr mA.w |
la debilidad ha venido y
la debilidad se renueva, |
sDr.n.f
Xdr ra nb
|
como los niños, uno
duerme todo el día (? LICHTEIM). |
ir.ti nDs.w anH.wi
imr.w |
Los ojos
quedaron debilitados
y los oídos ensordecidos. |
pHti
Hr Aq n wrd ib.i
|
La fuerza expira a
causa del cansancio de mi corazón. |
r
gr.(w) n mdw.n.f
|
La boca está
callada y no puede hablar. |
ib
tm.w n sxA.n.f sf
|
La memoria se termina y no puede recordar el ayer. |
qs(n)
mnn.f n Aww
|
Los huesos han sufrido a
causa de la longevidad |
bw nfr xpr m bw
bin |
y lo Bueno se ha transformado
en lo Malo. |
dp.t nb.t Sm.t(i) |
Todo sabor se ha ido. |
irr.t iAw n rmT
bin m xt nb.t |
Lo
que hace la senilidad a los hombres es malo en todas las cosas. |
fnd
DbA.(w) n ssn.n.f
|
Las narices han
bloqueado
y no pueden respirar. |
qsn aHa Hms.t |
Vivir (lit.: estar sentado
y estar de pie) es difícil. |