|
|
Ejemplo básico de utilización del Amanuense Para manejar el Amanuense se debe tener al menos,
ciertas nociones de escritura jeroglífica. El tema de la inserción
por códigos es para usuarios algo avanzados; este es un ejemplo
que podrá realizar cualquier persona que haya manejado un poco
el programa:
Paso 1: Nos disponemos a traducir
un texto que hemos encontrado; primeramente arrancamos el programa y pasamos
a insertar los signos del texto de forma secuencial, mediante las barras
de herramientas destinadas a ello. Ya en esta fase debemos ir intentando
diferenciar las palabras, localizando los pronombres, los determinativos,
auxiliares, posibles desinencias de femenino (la t),
plurales, etc. cualquier cosa que nos pueda marcar el final de una palabra
y por tanto, el principio de otra. En la imagen se han destacado sólo
los determinativos, pero también se pueden ir teniendo presentes
los aspectos mencionados.
En el ejemplo es fácil distinguir, a priori,
dos proposiciones de predicado adverbial introducidas por el auxiliar
de enunciación iw, que no traduciremos
más tarde.
Al insertar los signos, puedes marcar en las opciones de la
derecha de la barra de herramientas que muestra el grupo seleccionado en la
actualidad, el valor adecuado que debe insertarse con cada signo, o todos los
que se necesiten si se desconoce totalmente cual es el más adecuado, para
después eliminar los que no procedan.
Paso 2: Realizamos las agrupaciones de los
signos. La mejor forma es marcar los que se vayan a agrupar y a continuación
pulsar el botón derecho del ratón sobre la ventana de jeroglíficos; aparecerá
entonces la de agrupaciones, mostrando la que el programa cree más adecuada y
que podemos variar como creamos necesario. En este paso también acudimos a la
ventana de transliteración, para eliminar todos los datos sobrantes e ir
dando forma a la que será la transliteración final.
Paso 3: Podemos buscar en el diccionario
del programa, las palabras que nos den problemas. La imagen muestra los
resultados obtenidos. En este paso ya se muestra la transliteración
final (he utilizado la moderna, por eso los pronombres sufijos están
precedidos por el signo igual).
Paso 4: Se realiza la traducción final con
las ayudas proporcionadas por el programa y los conocimientos del usuario:
En cualquier caso, lo que no hace el programa son milagros, si el usuario no tiene ni idea de escritura jeroglífica, le puede servir para editar textos jeroglíficos, aprender transliteraciones, etc. y con el tiempo podrá aprovechar todas sus posibilidades. |
|